John 16:9

Stephanus(i) 9 περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε
Tregelles(i) 9 περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·
Nestle(i) 9 περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·
SBLGNT(i) 9 περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·
f35(i) 9 περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε
MSTC(i) 9 Of sin, because they believe not on me:
Great(i) 9 Of synne, because they beleue not on me.
Geneva(i) 9 Of sinne, because they beleeued not in me:
KJV(i) 9 Of sin, because they believe not on me;
Mace(i) 9 of sin, because they believ'd not on me;
Whiston(i) 9 Of sin indeed, because the believe not on me;
Wesley(i) 9 Of sin, because they believe not on me;
Haweis(i) 9 of sin first, because they believe not in me;
Thomson(i) 9 in respect to sin, because they do not believe in me;
Sawyer(i) 9 of sin, because they believe not on me;
Diaglott(i) 9 Concerning sin indeed, because not they believe into me;
ABU(i) 9 of sin, in that they believe not on me;
Noyes(i) 9 Of sin, because they believe not in me;
YLT(i) 9 concerning sin indeed, because they do not believe in me;
Darby(i) 9 of sin, because they do not believe on me;
ERV(i) 9 of sin, because they believe not on me;
ASV(i) 9 of sin, because they believe not on me;
Rotherham(i) 9 Concerning sin, indeed, because they are not believing on me;
Godbey(i) 9 Concerning sin indeed, because they do not believe on me; and concerning righteousness;
WNT(i) 9 of sin, because they do not believe in me;
Worrell(i) 9 respecting sin, because they believe not on Me;
Moffatt(i) 9 of sin, because they do not believe in me;
Goodspeed(i) 9 about sin, as shown in their not believing in me;
Riverside(i) 9 regarding sin, because they do not believe in me;
MNT(i) 9 of sin, because they do not believe in me;
Lamsa(i) 9 Concerning sin, because they do not believe in me;
CLV(i) 9 concerning sin, indeed, seeing that they are not believing in Me;"
Williams(i) 9 about sin, because they do not believe in me;
BBE(i) 9 Of sin, because they have not faith in me;
MKJV(i) 9 Concerning sin, because they do not believe on Me;
LITV(i) 9 Concerning sin, because they do not believe into Me;
ECB(i) 9 Concerning sin indeed, because they trust not in me;
AUV(i) 9 [The world will be proven guilty] of sin for not believing in me.
ACV(i) 9 About sin because they truly did not believe in me,
Common(i) 9 of sin, because they do not believe in me;
WEB(i) 9 about sin, because they don’t believe in me;
NHEB(i) 9 about sin, because they do not believe in me;
AKJV(i) 9 Of sin, because they believe not on me;
KJC(i) 9 Of sin, because they believe not on me;
KJ2000(i) 9 Of sin, because they believe not on me;
UKJV(i) 9 Of sin, because they believe not on me;
RKJNT(i) 9 Of sin, because they do not believe in me;
TKJU(i) 9 Of sin, because they do not believe upon Me;
RYLT(i) 9 concerning sin indeed, because they do not believe in me;
EJ2000(i) 9 of sin, because they do not believe in me;
CAB(i) 9 of sin, because they do not believe in Me;
WPNT(i) 9 first about sin, because they don’t believe into me;
JMNT(i) 9 "About error (failure; missing the mark; sin; deviation), on the one hand, because they are not constantly trusting or progressively believing into Me. [comment: this now defines sin and failure to hit the Target (Christ)]
NSB(i) 9 »First of sin because they do not practice active faith in me.
ISV(i) 9 of sin, because they don’t believe in me;
LEB(i) 9 concerning sin, because they do not believe in me,
BGB(i) 9 περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·
BIB(i) 9 περὶ (concerning) ἁμαρτίας (sin) μέν (indeed), ὅτι (because) οὐ (not) πιστεύουσιν (do they believe) εἰς (in) ἐμέ (Me);
BLB(i) 9 concerning sin indeed, because they do not believe in Me;
BSB(i) 9 in regard to sin, because they do not believe in Me;
MSB(i) 9 in regard to sin, because they do not believe in Me;
MLV(i) 9 Concerning sin, indeed, because they did not believe in me;
VIN(i) 9 in regard to sin, because they do not believe in Me;
ELB1871(i) 9 Von Sünde, weil sie nicht an mich glauben;
ELB1905(i) 9 Von Sünde, weil sie nicht an mich glauben;
DSV(i) 9 Van zonde, omdat zij in Mij niet geloven;
DarbyFR(i) 9 de péché, parce qu'ils ne croient pas en moi;
Martin(i) 9 De péché, parce qu'ils ne croient point en moi.
Segond(i) 9 en ce qui concerne le péché, parce qu'ils ne croient pas en moi;
SE(i) 9 De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
JBS(i) 9 De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
RST(i) 9 о грехе, что не веруют в Меня;
Arabic(i) 9 اما على خطية فلانهم لا يؤمنون بي.
Amharic(i) 9 ስለ ኃጢአት፥ በእኔ ስለማያምኑ ነው፤ ስለ ጽድቅም፥ ወደ አብ ስለምሄድ ከዚህም በኋላ ስለማታዩኝ ነው፤
Armenian(i) 9 Մեղքի համար՝ քանի որ չեն հաւատար ինծի.
ArmenianEastern(i) 9 Մեղքի հարցում՝ որովհետեւ ինձ չեն հաւատում.
Breton(i) 9 a bec'hed, abalamour na gredont ket ennon;
Basque(i) 9 Bekatuz diot, ceren ezpaitute ni baithan sinhesten.
Bulgarian(i) 9 за грях, защото не вярват в Мен;
BKR(i) 9 Z hříchu zajisté, že nevěří ve mne;
CUV(i) 9 為 罪 , 是 因 他 們 不 信 我 ;
CUVS(i) 9 为 罪 , 是 因 他 们 不 信 我 ;
Finnish(i) 9 Synnin tähden tosin, ettei he usko minun päälleni;
Georgian(i) 9 ცოდვისათჳს ესრეთ, რამეთუ არა ჰრწმენა ჩემდა მომართ;
Haitian(i) 9 Yo nan lerè sou keksyon peche a, paske yo pa mete konfyans yo nan mwen.
Indonesian(i) 9 Ia akan menyatakan bahwa tidak percaya kepada-Ku adalah dosa;
Italian(i) 9 Di peccato, perciocchè non credono in me;
Japanese(i) 9 罪に就きてとは、彼ら我を信ぜぬに因りてなり。
Kabyle(i) 9 ?elṭen ɣef wayen yeɛnan ddnub, imi ugin ad amnen yis-i;
Korean(i) 9 죄에 대하여라 함은 저희가 나를 믿지 아니함이요
PBG(i) 9 Z grzechu mówię, iż nie uwierzyli we mnie;
Romanian(i) 9 În ce priveşte păcatul: fiindcă ei nu cred în Mine;
Ukrainian(i) 9 тож про гріх, що не вірують у Мене;